M.T. Ciaffaroni, Sailing Across - Zanichelli editore

MODULE A - Lexicon
Coping with Texts
 

Printable version

A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - W

Media texts: “Testi mediatici”.
They are any texts that are used in channels of mass communication such as print, broadcasting, cable, film, and video. Depending on the media, they can use different modes of communication: writing, speech, pictures, sound, etc., or all of these. The shape of media texts is determined to some extent by the technology employed by the particular media.

Membership: Appartenenza, membri di una società. Gruppo.
All the persons belonging to a group, club, society, etc.

Mnemonics: Mnemonica.
Something especially a few lines of verse used for helping one to remember.

Mode: Modo.
How a text is being communicated.

News Articles: Articoli di cronaca.
They are articles in which the most important information is presented first, with information being less and less significant as the article progresses. News articles are designed to explain the key points first, and then fill them out with detail.

Non-verbal signals: Segnali non verbali.
The meaning of a text is not only conveyed by means of words. All texts also contain non verbal signs. This can be the use of certain style features, such as fonts, bold prints, underlying or italics. The meaning of those style features can be different in different texts.

Notice: Avviso, annuncio, comunicazione, notifica.
A written or printed statement giving information or direction to the public; a warning or information about something that is going to happen; attention.

Opinion articles: Corsivi.
They are designed to advance a viewpoint. Here the most important information is contained in the introduction and the summary, with the middle of the article containing supporting arguments.

Order form: Modulo d'ordine.
It is used to order goods. It is often pre-numbered for ease of reference and contains details such as date, name and address of both supplier and customer, exact details of the goods being ordered and agreed price and delivery date.

Pace: Passo, andatura, velocità.
Rate or speed in walking, running, advance of a plan, etc., usually over a period of time.

Paragraph: Paragrafo.
Each paragraph deals with one aspect of the subject matter. Paragraphs are linked in a logical way. The conclusion puts the subject matter in the right perspective.

(To) Perform: Eseguire, compiere, fare, effettuare.
To do, carry out a piece of work, duty, etc. especially according to a usual or established method.

(To) Pertain: Riguardare.
To have a connection with; concern.

(To) Pick up: Afferrare, cogliere.
To come to have, gain, buy learn, etc.; acquire.

Pliable: Docile, flessibile, pieghevole.
Able and willing to change or to accept new ways and ideas; adaptable.

Prediction: Predizione.
Seeing or describing a future happening in advance as a result of knowledge, experiment, thought, etc.

(To) Proof-reading: Correggere le bozze.
Read and correct a draft of a written text.

Proposition: Affermazione, asserzione, giudizio.
An unproved statement in which opinion or judgement is expressed; a suggested business offer, arrangement or settlement.

Purpose: Scopo.
An intention or plan; a person reason's for an action; aim.

Quarter: Quarto, trimestre.
A fourth part of a whole; a period of three months used especially for making payments.

Quotation: Quotazione.
A seller will send a quotation in return to a letter of inquiry. This sets out exactly what the terms of sale will be (including any discounts available), how much delivery and postage might cost, and the estimated completion or delivery time.

(To) Radiate from: Irradiare. Come out or spread in all directions from.

Rate: Ritmo, andamento.
A quantity such as value, cost or speed measured by its relation to some other amount.

Reach: Campo, raggio di azione, capacità, portata.
The limit to which something can have effect or influence.

Real estate: Proprietà fondiaria, immobili.
Property in the form of land and houses; houses to be bought.

(To) Recall: Richiamare alla mente.
To bring back to the mind, remember.

(To) Recount: Ricontare; raccontare.
To count again; to tell a story.

Register: Registro.
It is a term for understanding how the variable elements of the context of situation (what/field, who/tenor, how/mode) affect the form and meaning of a text.

Rheme: Rema.
In semantics the division of a sentence into the thing that is talked about (the topic) and what is said about it (the comment). In simple sentences this distinction coincides with the distinction between subject and predicate. Some authors identify this distinction with the distinction between focus and presupposition or theme and rheme.

(To) Run through: Scorrere, dare una scorsa.
To repeat for practice; to read or examine quickly.

A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - W